免费获取翻译报价

litotrans@126.com 400-666-0301

当前位置:主页 > 上海翻译公司 >

19个理由之德语学习的令人崩溃之处

浏览次数: 更新日期:2018-08-09 11:10

  学习德语是一件令人崩溃的事情,不信你来看看这些理由!

  1.看到“德”字会心跳加速,譬如:看到“英德茶叶”第一时间以为这是进口货,是英国和德国合资的大公司生产的。(我曾经以为德勤是德国人开的)

  2.看到sch三个字母连在一起会认为这是德文词,甚至不记得school是英文。(爱死-册诶-哈的拼写组合很和谐啊,嗯,同样看到s就发z的音)

  3.当看到书报上的人名是标准的德文发音,如Schneider, Schuhmacher等人名时,会认为他们是德国人,并且情不自禁地拼读他们的名字。

  4.开始将英文的sh不知不觉地写成sch,而英文中全部的c都几乎被篡改成k,譬如:你会将fish写成fisch,将America写成Amerika。(最纠结的是检查不出来,想起了我考GRE的时候啊,作文写得那叫一个拼写障碍)

  5.你在写英文的时候已经养成了名词首字母大写的习惯,根本改不掉。(不停地切换大小写,囧)

  6.当你看到一些以前很熟悉的英文单词时,会突然忘记它们发什么音,你只记得它们的德语念法,譬如:你觉得每读到university的时候就会卡住,一开始会情不自禁地发出“乌”这个音,而看到African,你会先发“啊”音,再将后面的r篡改成小舌音,你也忘了英文中-tion应该怎样读,尤其看到你不会读的英文单词,你会尝试用德文的发音规则去读。

  7.当有人叫你将“有个男孩站在墙边”翻译成英文时,你第一时间会思考,男孩到底是阴阳中的哪性,继而你会想,这男孩他跟墙壁是紧贴着(an)还是分开的(neben),竟然忘了用beside这个词。(词性应该多说几句的,定冠词不定冠词啊,1,2,3,4格啊)

  8.当你看到某个英文单词跟德文单词一样时,会非常兴奋,譬如:robust,不用说,你是永远也不会去查它的英文念法,因为你已经满足于用德文将它念出来了。

  9.你开始篡改一些很潮的缩写词,让它变成德式首字母缩写,譬如:你不再称office lady为OL,而是固执地称其为BK(Bürokauffrau)。

  10.当你偶然听到好莱坞电影中夹杂着一两句德文,如《007明日帝国》中的机场的服务人员说:“Guten Tag!”你会非常兴奋,并且将视频倒回去重新再听一遍或以上。

  11.当你看China Daily遇到不会的英文词时,你会翻开德文朗文词典。 (我有杜登!)

  12.当你逛书城,看到作者前头带有[德]字样的书籍,都会拿起来翻看。(这是我最阴暗的时候了,我会心里暗骂为什么不是我翻译的)

  13.你在写英文的时候经常忘记开音节最后那个e,譬如:intensive。(带e那是词尾变化不是么,所以不能随便加)

  14.你会不知不觉地在所有英文动词后加上-en,并且将-ed简化为-d。(这个貌似是应该加-t吧)

  15.看到长一点的英文动词,你会认真考虑它是否可分。

  16.当要写英文句子用到从句时,你会认真考虑动词的位置。(我觉得动词位置固定是很科学的事情,不像英语从句套从句会乱做一团,德语只要找到动词不在第二位就在句尾,哎,框架结构很可爱)

  17.你会将诸如American automobile association之类的长长的名词性短语写成:Americanautomobileassociation,中间不留任何空隙。(会诶@#¥%……)

  18.你会将英文的形容词直接当副词用,令你的英文老师哭笑不得。(你不觉得德语很科学么)

  19.你用英文读73时,会考虑先读three。

找上海翻译公司,首选上海力拓翻译! 联系我们 - 诚聘英才 - 支付方式 - 网站地图

力拓翻译专业提供:口译、笔译、同声传译、证件翻译、论文翻译、法律翻译等服务。
质量成就品牌  信誉创造价值  全国客服专线:400-666-0301  E-mail:litotrans@126.com
版权所有:© 2009-2017 上海万佳文化传播有限公司-力拓翻译 备案信息:沪ICP备05063958号