免费获取翻译报价

litotrans@126.com 400-666-0301

当前位置:主页 > 翻译公司 >

如何翻译医学论文才能满足SCI期刊要求?

浏览次数: 更新日期:2018-08-27 10:02

  众所周知,向SCI期刊投稿发表医学论文,需要的是英文论文,所以对于母语非英文的医学科研工作者而言,需要把医学论文翻译成英文。相对于其他学科来说,医学论文翻译对于专业性要求更高,行文要求更为严谨和科学,传统的论文翻译一般很难达到SCI期刊的要求。那么,医学论文要怎么翻译才能满足SCI期刊要求呢?

  从多年的服务经验来看,达晋编译对于医学论文翻译,建议要尽量减少和避免刻板、僵硬的语言表达,应当注意一些医学英语中特定的语法和词汇,以及遵循翻译的秘诀,而且必须做好以下几个方面。

  一、正确处理图像资料。在医学论文翻译中,对于原文中的图表资料,应当尽量删除不必要的图像资料,如果有一些对文章有十分重要意义,那么可以尽量转化成文字,以便于论文翻译和理解。

  二、透彻理解原文。在医学论文翻译中,透彻理解原文与否,对翻译时能否准确译出原文的论点具有关键性的作用。所以建议在进行翻译之前,至少要通读原文三遍以上,争取做到领会原论文中的主题思想和写作目的,掌握原论文的写作风格,以及搞清楚原论文的组织结构,把握总和分的关系。

  

 

  三、准确运用词汇。在医学论文翻译中,有很多词汇的使用与日常论文翻译有很大区别,通常在不同的情境下有着不同的专业意义。很多词语或者短语看起来很常见,实际上在医学中有着独特的专业意义,比如first attack在医学英语中不是“首次攻击”,而是“初次发病”的意思。

  四、学会处理长难句。在医学论文中,由于需要严谨科学的叙述出原理或者概念,通常会大量用到长句加难句,这种情况下,就需要我们用到专业的方法和技巧去化解和处理。首先我们要理解整个句子的意义,然后将其转化为若干个简单句,以便于阅读和理解。

  总体来说,由于医学论文的专业性比较强,要求也比较高,所以在翻译成英文时,一定要谨慎对待。不过就目前而言,国内科研工作者大多面临英语能力匮乏的缺陷,尤其是年龄大和专业性强的科技工作者,文章内容一般不成问题,英语往往才是制约的瓶颈,所以很多医学科研工作者往往选择与专业的翻译机构合作。

找上海翻译公司,首选上海力拓翻译! 联系我们 - 诚聘英才 - 支付方式 - 网站地图

力拓翻译专业提供:口译、笔译、同声传译、证件翻译、论文翻译、法律翻译等服务。
质量成就品牌  信誉创造价值  全国客服专线:400-666-0301  E-mail:litotrans@126.com
版权所有:© 2009-2017 上海万佳文化传播有限公司-力拓翻译 备案信息:沪ICP备05063958号